Tuesday 24th March 2020

Translator and... translation?

The term "translation" refers both to the translator's activity, the translation process and the end result of this activity, i.e. the translated text.

How does the translation process work?

The translator receives a document in a source language (the language from which the translation will be done) and has to translate it into a target language (the language into which the translation will be done). The translator analyses the text to determine whether there are any elements of ambiguity, searches the source text from a terminological point of view and makes a first draft of the translation. An important aspect to remember is that the process is called this when it takes place from the translator's mother tongue into a foreign language. When the process is carried out from the foreign language into the mother tongue, it is called retroversion. The translation process is followed by the corrective activity performed by the translator. The process can be stopped here.

However, what many people don't know is that the translation process involves several additional, often forgotten steps that guarantee an even higher level of quality, accuracy and adaptation to the local environment (localization or adaptation). These indispensable steps, which are often overlooked for reasons of time or cost, are: linguistic revision by a translator other than the translator who carried out the translation, specialist revision, approval and development of the final version, and correction of the final translation.

The translation process is not so simple that it can be done on the spot. Translators are specialists in the linguistic field, who also carry out research and adaptation to the specific field of the source text as well as to the characteristic elements of the language in which the translation is carried out.

The translation activity is itself a process of collaboration between the translator who carries out the translation, the reviser who carries out the linguistic and specialized correction and the beneficiary. If one of them refuses to be involved in this process, there is less chance that the document will reach its full potential. The translation process itself is an art. It is an activity whereby a text is translated from one language into another so that it can be easily understood by the audience it is intended for.

Therefore, my advice is to be patient and follow all the steps, because you will get the desired result of high quality. And if you decide to skip certain steps, be prepared for the result not to be as artistic as you would have liked.

Do not hesitate to write to me if you have any questions about the translation process or the services I offer.

Till soon...

Gabriela - Certified French & Romanian Translator